Ana Sayfa Arama
Üyelik
Üye Girişi
Yayın/Gazete
Yayınlar
Kategoriler
Servisler
Nöbetçi Eczaneler Sayfası Nöbetçi Eczaneler Hava Durumu Namaz Vakitleri Gazeteler Puan Durumu
WhatsApp
Sosyal Medya
Uygulamamızı İndir

IPF’de Özbekistan Edebiyatı Özel Oturumu Düzenlendi

İstanbul Publishing Fellowship Program (IPF) kapsamında “Özbekistan Edebiyatı Özel Oturumu” düzenlendi. IPF, yayın dünyasını İstanbul’da ağırlıyor. Rami Kütüphanesi’nde gerçekleştirilen oturumda Türkiye ve Özbekistan’daki yayıncılık faaliyetleri ile iki ülke edebiyatı ele alındı.

İstanbul Publishing Fellowship Program

8. Istanbul Publishing Fellowship Program (IPF) kapsamında “Özbekistan Edebiyatı Özel Oturumu” düzenlendi.

Anadolu Ajansının Küresel İrtibat Ortağı olduğu, Kültür ve Turizm Bakanlığının dayanağıyla İstanbul Valiliği himayesinde, Türkiye Basım Yayın Meslek Birliği (TBYM) tarafından düzenlenen IPF, yayın dünyasını İstanbul’da ağırlıyor.

Rami Kütüphanesi‘nde gerçekleştirilen, İstanbul Medeniyet Üniversitesi Öğretim Üyesi Doç. Dr. Ahmet Murat Özel’in yönettiği özel oturumda Türkiye ve Özbekistan’daki yayıncılık faaliyetleri ile iki ülke edebiyatı ele alındı.

“Edebiyat öncelikle milleti birleştiriyor”

Özbekistan Heyeti Lider Vekili Majidov Gayrat Axadoviç, konuşmasında Yunus Emre’nin kelamlarından alıntı yaparak İstanbul’a gelmekten duyduğu memnuniyeti lisana getirdi.

Edebiyatın ülkeleri ve insanları birleştirici gücünü vurgulayan Axadoviç, “Bugün bu aktiflikte yayıncılar olarak birbirimizle tanışıp fikir alışverişinde bulunacağız.” dedi.

Axadoviç, Türk edebiyatından Necip Fazıl Kısakürek, Yahya Kemal Beyatlı, Sait Faik Abasıyanık, Bahaettin Karakoç üzere muharrirlerin ve Özbekistanlı halk şairlerinin yapıtlarına değinerek, “Bizim ülkemizde edebiyata olan ilgi en üst seviyede.” değerlendirmesinde bulundu.

“Dünya edebiyatından eserler çeviri ediliyor”

Dünya Edebiyat Mecmuası’nın Özbekistan’da 25 yıldır yayın hayatına devam ettiğini ve tüm dünyadan yapıtların çeviri edilerek mecmuada yayınlandığını aktaran Sattoroviç, “Ben de birçok yapıtın Rus lisanından Özbekçe’ye çevirisini yaptım.” sözünü kullandı.

Özbekistan’daki üniversitelerde dünya lisanları üzerine çalışmaların yapıldığı kısımların bulunduğunu anlatan Sattoroviç, bu okullarda öğrencilerin Fransızca, Almanya üzere lisanlardan çeviri yapmayı öğrendiklerini lisana getirdi.

Oturumun akabinde iştirakçiler, Rami Kütüphanesi’nde ziyaretçilerin beğenisine sunulan “Kutsal Risalet Yazma Mushaf Sergisi”ni gezerek sergilenen tarihi Kur’an-ı Kerim nüshalarını inceledi.

Bu yıl “Odak Ülke” olan Özbekistan’la ilgili özel etkinliklere konut sahipliği yapan IPF kapsamında 3 gün boyunca 66 ülkeden 410 yayıncı bir ortaya gelerek görüşmeler yapıyor.

Ayrıca “Türkiye’de Yayıncılığın Yeni Tema ve Eğilimleri”, “Dünya Yayıncılık Pazarında Yeni Gündemler”, “Latin Amerika Edebiyatı Dünya Kanalına Nasıl Dahil Oldu?”, “Zor Vakitlerde Yayıncılık-Mülteci Yayıncı Olmak” başlıklı oturumlara mevzularında uzman isimler konuk oluyor.

Kaynak: AA / Kültür Sanat